BANAKATU “disséminer, séparer, écarter”,
“répandre un à un”. De /BAT/ “un, unique” pourvu d'un train de trois suffixes : /-NA/ à valeur distributive ; même type de formation en latin (cf. lat. bīnī, ternī, got. tweihnai /*dwis-noi/, M. 71) + /-KA/ itératif + /-TU/ de rection verbale, procès accompli. Le fond sémantique signifie “éparpiller” par unités isolées, “disperser” les éléments d'un troupeau, “débander” par attaque de loups, chiens errants, etc. Correspondances possibles : skr. bhanȧkti “il brise”, arm. bekanem “je brise” (aoriste bekı̊ ), dont la racine serait /*bheg-/, M. 252. Cf. lat. frango, -ere, got. brikan “briser”, etc. Mais ce peut n'être qu'une coïncidence fortuite. |
||
|