BRAUKI : adverbe “abondamment, beaucoup”,
Garazi, Amikuze, Oztibarre, Baigorri. AZKUE, repris par
LHANDE, donne : BRAU « onomatopeya
de la caida, ruido de un golpe, aparición repentina, acción
brusca y momentánea » ; BRAUKI «
con torpeza, con fuerza = avec maladresse, brutalement. »
Nous concédons que cette acception-là est bien réelle,
mais nous pensons qu'il y a une homonymie ou homophonie
recouvrant des notions différentes : BRAUKI “très
abondamment, généreusement” est très clair dans
les expressions suivantes : JAN BRAUKI, EDAN POLLIKI TA
EZ MOXKOR ! “mangez fort, buvez joliment (ou “avec modération”)
et sans vous saouler !” ; ARI IZAN DIRA BRAUKI...
TA ERREKARAT ERORI “ils y sont allés fort (à boire)...
et sont tombés dans la rivière”.
BRAUKI semble bâti sur un radical i.-e. en thème
II, bien rare, qui se retrouverait dans bsq. FRANGO/FRANKO
“beaucoup”, dont les correspondants pourraient être skr.
puru, iran. paru-,
gr. *πολυ (*polu)
de /*polw/, à côté
de /*pelw-/ dans got. filu,
des thèmes I comme angl. full,
v. irl. oll ; gr. πλήθος
(plḗthos) “grande quantité, foule, multitude”,
πλήθω (plḗthō)
“être plein” ? A côté de bsq. BETE
“plein”, lat. pleo, -ēre
“emplir”, etc. ?? BRAUKI a un correspondant formel en
skr. puracid, recouvrant gr. πολλάκις
(pollakis) “souvent”. Pour le suffixe voir ASUKI/AUSIKI. |