ETA/BAITA (de BAI-ETA) conjonction “et”
; adverbe de temps “ensuite”, “après”, souvent
utilisé dans les dialectes orientaux en désinence de perfectum
sur base verbale : ASKATUTA “(ayant) été libéré”,
mais aussi dans certains textes souletins de date inconnue : dans Bortian
Ahuzki :
|
« ARDIAK ILHER-ETA PLAZARAT DANTZARAT
»
« [fameux bergers d'Ahuzki !] (qui vont) danser à
la place après avoir libéré les brebis » |
Cette utilisation est identique à gr. και,
τε και (kai) qui se place aussi
après le verbe qu'il détermine.
Une forme grecque très proche de /ETA/BAITA/
est εἶτα (eita)
“ensuite”, au sens temporel ou logique, et ἔπ-ειτα
(ép-eita) (préverbe επι
ép-eita),
dor. ἔπειτεν
(épeiten). Noter le suffixe de locatif
temporel /-εν/ que l'on rencontre
en bsq. aussi, cf. AURTEN (de HAU-UR-TE-EN) “cette année
ci, en cette année”. |