GISA “manière, façon de faire ou d’être”,
“(selon) le point de vue, l’idée de”. Cf. fr. (1050) guise [*] “à sa guise”, “en guise de” et cast. (1140) guisa [**] “modo, manera” germ. *wĭsa, v.h.a. et m.h.a. wisa “manière”, all. mod. weise “pensée”, angl. wise “sage”. Chtr. 317 : « /*weid-/ exprime l’idée de “voir”, cf. sous ἰδειν [idein] et au parfait celle de “savoir”, cf. οἷδα [ϝoĩda]. » Cf. bsq. EITE “aspect, image, ressemblance” EIDER/EIJER “beau”, “à la belle allure” gr. εἰδαλίμος (eidalímos) “de belle allure”. L’ensemble peut être relié à BEGI “oeil”, BEITU/BEHATU “observer, remarquer” BEGI-R-AT-TU BEITTU, qui est un syntagme verbal. Le “suffixe” en /s/ de gr. εἷδος (ϝ/woĩdos) et de l’all. “weise” pourrait être la trace d’un aoriste sigmatique (auxiliaires en /-es/-IZ/ “être” ?) : bsq. moderne BEITU IZAN “le fait d’avoir vu, observé, remarqué”... [*] Le Robert, Dictionnaire historique de la langue française, éd. 1998, T II, 1668, s/GUISE. [**] J. COROMINAS, Breve Diccionario de la Lengua Castellana, ed. Gredos, 1973, p. 310, s/GUISA. |
||
|