MATOIN/MATOI/MATOÑ : 1º “caillé,
lait caillé servant à faire le fromage” ; 2º
“fromage frais” ; 3º au figuré “personne
peu vive, molle”. On peut rapprocher le mot de MATOKA “feutrage en boules de la laine, des cheveux” BN, dit des animaux souffreteux, des enfants non soignés, ce qui ne fait guère avancer l'étymologie de MATOIN. Cf. MATOTX “mûre”. Cf. MOTTO/MOTHO “chignon”, “bonnet de laine” pour nourrisson, “huppe”. Cf. MOILLO/MOLLO “boule”. MATOIN pourrait signifier “fromage frais en boule” ? Correspondances hypothétiques : gr. μυττωτός (muttōtós) (/σσ/ Hp. Loc. Hom. 47, /σ/ Call. Fr. 605), cités par Chtr. 727 : « plat composé de fromage, miel, ail, etc. », qui semble correspondre au morētum “mets composé d'herbes, d'ail, de fromage et de vin” des Latins. Verbe dénominatif μυττωτεύω (muttōteúō) “mettre en capilotade” (Ar. Guēpes, 63) « terme familier sans étymologie, qui fait plus ou moins penser à μῦμα [mũma] » Chtr. 727, et 722 : μῦμα (mũma) « mets fait de viande hachée, fromage, miel, vinaigre, herbes aromatiques » qui « fait penser à μυττωτός [muttōtós] »... ? |
||
|