MOZORRO : 1º “masque” ; 2º
“épouvantail” fait de vêtements usagers remplis
de foin, paille, etc., et à figure humaine. Semble un composé : premier terme /*MUS-/*MOS-/ “figure, lèvre, bouche”, cf. MUSU “baiser”, MUSTOPIL dit en mauvaise part “binette, mufle, gueule”, MUSTUKA “éponge, gant de toilette” ; deuxième terme /ZORRO/ “sac, poche, enveloppe, ventre”, cette dernière acception pouvant être la première : cf. TORRO, PORRO, GERRI, etc., “ventre”. MOZORRO signifierait litt. “enveloppe, couverture du visage” = “masque”. Correspondances hypothétiques ou homophonie fortuite : gr. μόρυχος (mórukhos) épithète de Dionysos “barbouillé” de lie de vin μορύσσω (morússo) “se barbouiller”, sl. rus. mará-ju, mará-ti “barbouiller”. Si notre proposition est juste pour l’étymologie de MOZORRO, et à supposer un rapport avec μόρυχος (mórukhos), il y aurait au moins une métathèse quelque part. Enfin bsq. MORO : 1º “maure”, 2º “noir” cast. moro ; gr. μόρον (móron) “mûre noire” ? bsq. MARZUZA “mûre”, MORA “bleu”, MARRAU “máscarra : déguisé”. |
||
|