Si un moteur de recherche n'a sélectionné que cette page coupée du reste du service, cliquez sur le bouton Pour accéder à tout le site web ETCHAMENDY.com
PATARIave de rapiña : oiseau de proie” (Azk. II, 159) et aussi par extension de sens probablement, “animal dañino : carnassier”. Ce mot semble suffixé /-ARI/ à valeur d’agent, d’acteur (cf. PELOTARI, ZAMARI, etc.) sur radical /PAT-/ ou /PAT-A/ qui rejoindrait hitt. pattar, pattenaš “aile”, skr. pȧtati “voler, se jeter sur, se hâter”, gr. πτέρυξ, (ptérux), πτερον (pteron) “aile”, πτερομαι (pteromai) “je vole”, lat. peto, -ere “se jeter sur”, penna “penne, plume, aile”, v.h.a. fedara “aile, plume”, que Bvn., Origines, 28, rattache à une racine i.-e. /*pét̊r-g/*petnés/.
  PATARI peut avoir été le terme générique comme HEGAZTIN “porteur d’ailes” pour dire “oiseau”, soit “le volant”, “qui vole”, “voleur” dont l’acception du fr. “dérober” vient de la fauconnerie. Hitt. pattar serait-il un composé pat-tar ? Comme bsq. actuel TARRA-PAT = “(se) précipiter” ? gr. δραπέτης (drapétēs) “fuyard, exclave fugitif”, skr. drávati “il court”.
Retour à la liste des mots du lexique
commençant par P