POTZA/BOTXA “rocher, roche”,
“précipice”, cf. :
|
XIULA MIULA KANTARI |
|
|
« sifflet *miflet chanteur” |
|
|
ERROZATEKO POTZAN SAR HADI ! |
|
|
« entre dans le rocher d'Errozate
» |
|
Incantations d'onomatopées des enfants battant l'écorce
du rameau de vergne rythmiquement pour en faire un sifflet dont les échos
butteront au rocher (célèbre) d'ERROZATE...
Rapprochements : v.h.a. felis,
all. fels “rocher”, irl.
all “rocher”, skr. pāṣya-,
neutre, pāṣāṇa̍-,
masculin, “rocher”, en iran. pašto
pars̍a (ind.-iran. *pars-,
i.-e. *pels-) Chtr. 877, s/πέλλα
(pélla)
*πελσᾱ (pelsā),
selon FRISK. |