BELATERRA (Codex
Calixtinus) “le prêtre” ; dans le basque moderne
BERETER “enfant de chœur”. On l'a fait dériver
de lat. presbyter lui même emprunté
au gr. grec πρεσύτερος
(presbúteros), où il signifie “ancien” ou “aîné”.
TOVAR & AGUD citent aussi d'autres hypothèses (Luis
MICHELENA, Caro BAROJA, etc...). On se réfèrera
à Antoine MEILLET, 228, s/ferō
227 : « un emploi religieux apparaît dans l'ombrien ařfertur,
ersfertur, qui désigne un prêtre et répond
au skr. pra-bhartar, avest. fra-bərətar,
dont le sens est “porteur”, le prêtre étant chargé
de porter, apporter des offrandes, des objets sacrés, etc... Cf.
lat. offerō, obtuli, oblatum :
“porter devant, présenter ; spécialement “offrir”
; et dans la langue religieuse “offrir à Dieu, consacrer, sacrifier”,
cf. obtata. »
Voir EROAN. |