Si un moteur de recherche n'a sélectionné que cette page coupée du reste du service, cliquez sur le bouton Pour accéder à tout le site web ETCHAMENDY.com
BILHAXKA- (S) : Azk. I, 166 : “tirarse de los pelos : se prendre aux cheveux”, Lh. 172 : “se quereller, se prendre aux cheveux” et renvoie à lat. pilus (?) ; pour BILHAXKA Azk. rapporte “1º luchando : luttant, 2º tirándose de los pelos : se prenant aux cheveux”, avec pour base BILHO/BILO “poil, cheveu, crin”. Aurait-on là un croisement de racines qu’éclaireraient les termes BILHOKA/BILO-BILOKA “crêpage de chignon” (à partir de BILHO/BILO) et a contrario BILHAXKARIpendenciero : querelleur” (à partir de PELAS-KA/PILAS-KA adverbe “à se heurter” PELASKA-TU/PILASKA-TU : 1º “(se) battre au corps à corps” et “faire l’amour avec une femme”) ?

  Contamination inévitable dès lors que les locuteurs ont perdu la conscience de l’origine de la forme : dans BILHAXKA-, la forme et le sens correspondent pour les locuteurs parce que BIL(H)O est toujours vivant. Mais pour PILASKA, HUR-BIL l’élément en /p/b/ est immotivé pour le locuteur moderne ; de plus l’hésitation sur la différence de ces labiales est évidente : pour le même environnement en /r/ on a HUR-BIL / GUR-PILLA
Voir PELASKA-TU/PILASKA-TU.
 

Retour à la liste des mots du lexique
commençant par B