GESTERO Azk. "Cabron castrado : bouc castré".
Le raccourci traditionnel et évident serait d’expliquer le
terme par un emprunt au lat. castrāre
“castrer” en recourant à l’anaptyxe
pour justifier la déformation de l’original par l’euskera.
Toutefois, l'analyse plus poussée nous donne bsq. GEZTER-A
"pierre à aiguiser" dont le verbe dénominatif
GEZTERA-TÜ est aussi évident et dont le radical est /*GEZ-/*KEZ-/
l'une des formes de "pierre". Cf. GEZ-I "dardo
(dard)" soit "pointe de flèche" et, sans gutturale
initiale, EZTEN "dard, aiguillon d'abeille", toutes deux
des variantes de /*AIZ-/AITZ-/ "roche, pierre"
AIZ-TO "couteau", AI(T)Z-UR "pioche",
AIZ-KOR "hache", AIZ-(T)UR "ciseaux",
etc ... Voir GEZTERA. |